복과 재앙은 말끝에서 [도전3:97]
1 하루는 상제님께서 형렬에게 말씀하시기를
“惡將除去無非草요
好取看來總是花니라”
싫다고 베어 버리면 풀 아닌 게 없고 좋다고 취하려 들면 모두가 꽃이니라.
2 하시고 이어서 말씀하시기를 “말은 마음의 소리요, 행동은 마음의 자취라.
3 말을 좋게 하면 복이 되어 점점 큰 복을 이루어 내 몸에 이르고, 말을 나쁘게 하면 화가 되어 점점 큰 재앙을 이루어 내 몸에 이르느니라.” 하시니라.
Words Become Blessings or Misfortunes *DOJEON 3:17
1 Sangjenim one day recited a poem to Hyeong-ryeol:
惡將除去無非草요
好取看來總是花니라
Hated and cut away, none are anything but weeds.
Admired and accepted, all are flowers.
2 He then declared, “Words are the voice of the mind; behavior is the reflection of the mind.
3 Kind words grow into blessings which blossom into ever greater blessings that eventually return to you, while harsh words grow into misfortunes which deepen into ever greater misfortunes that eventually return to you.”
단어풀이
recite [뤼싸잇ㅌ] v. 읊다
weed [위이ㄷ] n. 잡초
admire [얻마이어ㄹ] v. 경애하다
accept [엑쎕ㅌ] v. 받아들이다
behavio(u)r [비헤이뷔여ㄹ] n. 행동
reflection [뤼f흘렉쎤] n. 반영
blessing [블렛씽] n. 축복
blossom (into) [블라썸] v. 번영하여 (~이) 되다
eventually [이뵌춸리] ad. 결국
harsh [할sh] a. 가혹한, 무정한
misfortune [미스f뽈츈] n. 불행
deepen (into) [디입쁜] v. (사태가) 심각해지다
용用공부 익힘자료
언덕에 관한 상제님 말씀
언덕(言德)을 잘 가지라.
Possess the virtue of speaking well of others.
언습(言習)을 삼가라.
Be wary of everyday sayings. (wary a. 경계하는, 조심하는)
이제는 말대로 되는 때라.
We now live in a time when words become reality.
너희들은 말을 삼가하라.
Be mindful of your words. (mindful a. 유념하는, 주의하는)
너희들 세 사람이 입을 모아 죽는다고 말하면 그 사람이 정말 죽느니라.
If three of you speak of a person's death, that person will indeed die.
너희들은 어디를 가든지 누구를 해하지 말고, 남의 험담을 하지 말고 원형이정(元亨利貞)으로 나가거라.
Wherever you go, harm no one, speak no ill, and conduct yourself in concord with the dao of heaven—origination, proliferation, benefit, and firmness.
(speak ill[well] of sb ~에 대해 안 좋게[좋게] 말하다 / concord n.일치, 화합 / origination n. 시작 (元) / proliferation n. 급증, 확산 (亨) / benefit n. 이익 (利) / firmness n. 굳음 (貞))