개벽의 운수는 성과 웅이 하나가 되어야 [도전2:58]
5 마음은 성인의 바탕으로 닦고 일은 영웅의 도략을 취하라.
6 개벽의 운수는 크게 개혁하고 크게 건설하는 것이니 성과 웅이 하나가 되어야 하느니라.
Sageness and Heroism Must Unite into One *DOJEON 2:48
5 “In the realm of the mind, cultivate yourself like a sage; in the realm of work, conduct your labors with the prowess of a hero.
6 The tide of gaebyeok shall reform and rebuild on a scale so grand that your sageness and heroism must unite into one.”
♣ 단어풀이
conduct [컨덬ㅌ] v. 행동하다 (oneself)
cultivate [컬트뵈잍] v. 닦다, 연마하다
grand [구뢘-ㄷ] a. 원대한
hero [히여뤄오] n. 영웅
heroism [헤뤄이슴] n. 영웅적 행위
labor [레이버r] n. 노동, 일
prowess [프롸우잇ㅅ]n. (전장에서의) 무용, 용맹
realm [뢰음-] n. 영역, 범위
rebuild [뤼빌ㄷ] v. 재건하다
reform [륖훪-] v. 개혁하다
sage [쎄이즤] n. 현자
sageness [쎄이즤닛ㅅ] n. 현명함
scale [스께열] n. 규모
tide [타읻으] n. 흐름
unite [유나잍] v. 하나가 되다
용用공부 익힘자료
※주요 말씀
이전에는 판이 좁아서 성(聖)으로만 천하를 다스리기도 하고, 웅(雄)으로만 다스리기도 하였으나 이제는 판이 넓어서 성과 웅을 합하여 쓰지 않으면 능히 천하를 다스리지 못하느니라. -상제님
In the past, the world was simple enough to be governed with either sageness or heroism alone, but the world has now grown too vast to govern without the union of sageness and heroism.
마음은 성인의 바탕을 갖고 일은 영웅의 수단을 가지라. -태모님
In your mind, adopt the mindset of a sage; in your work, adopt the capacity of a hero.